Bira Kupanızı Dünyaya Kaldırın veya Nasıl Şerefe Denirsiniz! Zulu’da

Moğollar yaptı. Vikingler de öyle. “Tamamen mutlu bir adamın ağzı birayla doludur.” Bu cümleyi kurduktan sonra, MÖ 2200’den kalma bu isimsiz Mısırlı’nın bunu kendine sakladığını düşünmüyorsunuz. Kelimeleri tekrarlarken içki kabını Nil kıyısındaki komşularına kaldırdığını görebiliyorum.

Dünyadaki her ülkenin bir tür geleneksel içki tostu vardır, genellikle düzinelerce. Genellikle bir veya iki kelime, sıradan tostlar, geline (saatlerce süzülebilen) ya da 30 yıldır bizimle olan ama yemeğine sıcakken gelmeyi tercih eden emekliye yapılan tostlarla aynı ligde değildir. Bunların hepsi gerçekten daha kısa olmalıdır, özellikle de bir yemek servis ediliyorsa. Günlük, siyah kravatsız, köşe barları her kültürde vardır ve büyük çoğunluğu sadece ‘sağlık diliyorum’ anlamına gelir. Normdan sapanların İngilizler olması şaşırtıcı değildir. ‘Şerefe’, ‘Kutudan Aşağı’, ‘Alttan Yukarı’ ve çok daha fazlası. Her zaman ikincisinin bardağın dibine atıfta bulunduğunu varsaydım, ancak Hawaiililer bunu tam anlamıyla aldılar. ‘Okole Maluna’, ‘kalça yukarı’ anlamına gelir. Arkadaşlarınızı etkilemek ve farklı kültürlerden insanlarla birlikteyken bir saygı işareti olarak kullanmak için çok uluslu tostların bir listesini ekliyorum.

İşte size kozmopolit dil becerilerinizle ilgili biraz görgü kuralları. İlk turda kadeh kaldırmak ve ev sahibinin önce gitmesine izin vermek gelenekseldir. Bardakların tıkırdaması konusunda bazı tartışmalar var. Geleneğin, ev sahibinin kristalinin gerçekliğini test etmek için kurnaz bir yol olarak başladığı söylenir. Vikingler tahta kadehleri ​​tokuştursun ya da tokuşturmasın, büyük bir gürültüyle birbirine vurmak yerine ‘bardaklara dokunmak’ daha uygar kabul edilir. Ve bununla ilgiliyken, solda servis yapın ve sağdan çıkarın!

Birçok Ülkeden Tost

Bu, dünyanın dört bir yanından basit içme tostlarının bir örneğidir. Bazıları, konuşma diline ait ifadeler, argo veya lehçe olduğu için dil sözlüklerinde bulmak imkansızdır. Yazım hataları için şimdiden özür dilerim: Ben dilbilimci değilim. Bulabildiğim zaman anlamlar dahil edildi. Yapabiliyorsanız boşlukları doldurun. Bazıları sadece genel bir ‘şerefe’. Olası çeviri üzerine bir bahis yapıyor olsaydınız, bu tostların her birinin alıcının devamını sağlık ve genel esenlik dilediğini öne sürerek para kaybetmezsiniz. Yazım denetimim çıldırmak üzere!

za vashe zdorovye (Rusça)

sağlığınıza slainte duine a ol (İrlandalı)

genatzt (Ermeni)

a sua saude (Portekizce) sağlık

sağlığınıza a votre sante (Fransızca)

banzai (uzun ömürlü) (Japonca) veya

kanpai (kuru cam!) (Japonca)

bud mo (Ukraynaca)

cin cin (çene çene) (şerefe) (İtalyanca) veya

alla selam (sağlıklı) (İtalyanca)

proost (Hollandaca) alkış

vivat (Lehçe) canlanma, hayatta kalma

tervist (Estonca) genel selamlama

skal (Danimarka) alkış

işte sana bakıyor (çocuk, isteğe bağlı) (Amerikan/Bogart)

kia ora (Maori) çok amaçlı tebrik

sağlığınıza egeszsegedre (Macarca)

Iechyd da (Gal) iyi sağlık

Sağlığınıza sveikas (Litvanca)

kippis (Fince) alkış

le’chaim (Yahudi) hayata

sağlığınıza na zdravi (Çek)

noroc (Rumence)

prosit (Almanca) işte size (ve tabii ki sağlığınız için)

wen yalan (Çince)

salud (İspanyolca)

bahkt tu kel (Roman/Çingene) iyi şanslar ve sağlık olsun

İşte millet – oogy wawa (Zulu)

(wawa ‘düştü’ anlamına gelir, oogy listelenmedi, herhangi bir fikriniz var mı?)

Bütün bunlardan sonra hepimiz iyi neşelenmiş ve sağlıklı hissetmeliyiz!

Leave a Comment

Your email address will not be published.